Représentations sémantico-lexicales et hypothèses de traduction en roumain pour des mots inconnus en français langue étrangère et langue des affaires - Normandie Université Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Synergies Roumanie Année : 2010

Représentations sémantico-lexicales et hypothèses de traduction en roumain pour des mots inconnus en français langue étrangère et langue des affaires

Résumé

This contribution proposes a psycholinguistic and didactic approach of vocabulary in French as a Foreign Language; our aim is to report a series of translation hypotheses built by Romanian Business students when beginning to study French business at the university. The subject is represented by the translation into Romanian of some French business words unknown and that were taken out of the context. The purpose is to analyze the translation hypotheses that Romanian students built around the French words taking into account the lexical and semantics interferences they create with other languages : Romanian (native tongue), English (first studied language), Italian or Spanish (third languages).
Cette contribution propose une approche psycholinguistique et didactique du lexique en FLE et rend compte d’un ensemble d’hypothèses de traduction construites par des étudiants roumains en sciences économiques, en début d’apprentissage universitaire du français des affaires. Il s’agit de la traduction du français en roumain de mots nouveaux, présentés hors contexte. Le but est ici d’analyser les hypothèses de traduction que les étudiants roumains construisent autour de mots français, en tenant compte des interférences lexicales et sémantiques qu’ils créent avec d’autres langues étrangères maîtrisées, à savoir le roumain (langue maternelle), l’anglais (première langue étrangère étudiée), l’italien ou bien l’espagnol (troisièmes langues étrangères étudiées).
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01943503 , version 1 (03-12-2018)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01943503 , version 1

Citer

Carmen Avram, Agnès Salinas. Représentations sémantico-lexicales et hypothèses de traduction en roumain pour des mots inconnus en français langue étrangère et langue des affaires. Synergies Roumanie, 2010, Approches du sens. Perspectives littéraires, didactiques et linguistiques, 5, pp.107-119. ⟨hal-01943503⟩
44 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More