. Sans-que-le-roman-perde-rien-de-son-intelligence-ni-de-sa-virtuosité, le choix des mots n'en appelle-t-il pas à la lecture contextualiste des postcolonial studies ? CONTEXTES DE LA RÉCEPTION DU ROMAN Clairement le contexte historique du postcolonialisme comme le contexte théorique et critique des postcolonial studies déterminent la réception en France de ce récit de langue française venu d'un pays anciennement occupé et qui hante l'imaginaire national. La valorisation de la littérature de langue française s'appuie sur l'ingéniosité avec laquelle un auteur s'approprie une langue qui n'est pas « la sienne 20 », même s'il la défie, et use d'un « bien vacant » : Je vais faire ce qu'on a fait dans ce pays après son indépendance : prendre une à une les pierres des anciennes maisons des colons et en faire une maison à moi, une langue à moi, Les mots du meurtrier et ses expressions sont mon bien vacant

, Une langue, aussi, occupée par un passé qui ne passe pas, pour reprendre l'expression devenue célèbre à propos de Vichy 22 . L'investissement/occupation de ce « bien vacant » vaut comme contre-don. De même que le meurtre de Joseph « n'était pas un assassinat mais une restitution » (86), de même la « contreenquête » répond à L'Étranger et salue le romancier Camus. À partir de la page 86 de Meursault, contre-enquête, les citations de L'Étranger, L'écriture en langue vacante est le rendu pour compte de l'occupation de l'Algérie. C'est l'occupation non pas d'un lieu géographique ou de ressources économiques 21 , mais celle d'une langue dont l'usage est disponible pour de nouveaux investissements

H. Voir-kaoutar, Je n'ai qu'une langue, ce n'est pas la mienne. Des écrivains à l'épreuve, 2016.

, Graphique 20. La dette publique a augmenté depuis la crise, mais pas la dette privée

É. Conan and H. Rousso, Un passé qui ne passe pas, 1994.

, L'unité au but et l'unité au centre, Les variétés de la pensée biblique et le problème de son unité, vol.110, pp.362-368, 1976.

. Couronnant-le-roman-de-plusieurs-prix, Les organisations de la société civile rapportent que des consultations ne sont pas systématiquement utilisées pour orienter les politiques nationales de développement, l'ex-pays colonisateur reconnaît la virtuosité de l'investissement du « bien vacant » linguistique, l'intelligence des références à sa culture, vol.24, 2019.

, Voir aussi « L'Arabe et le vaste pays de l'Ô », dans La Préface du nègre, pp.84-85, 2015.

G. Sapiro, G. Steinmetz, and C. Ducourneau, La production des représentations coloniales et postcoloniales », Actes de la recherche en sciences sociales, n°185, p.12, 2010.