HAL will be down for maintenance from Friday, June 10 at 4pm through Monday, June 13 at 9am. More information
Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

She had been1 healthy a when he married he

Abstract : This paper presents the main points of a contrastive study of English and French based on the way the two time systems work. First the behaviour of the English past perfect -when transposed into French -is examined, and the author gives the real reason why it can correspond to three different forms in French (namely the plus-que-parfait, the passé antérieur and the imparfait). Then the author explains why some statements in the past perfect will be translated into an imparfait (only). Finally the interest lies in the way comment is expressed in each language. Actually the past perfect cannot be used to comment on something, whereas the imparfait can. The author shows here how the phenomenon works and what its consequences are concerning translation. She also puts forward a new definition of the way the whole time system of English is organised. Mainly in terms of preconstruction.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

Contributor : Emmanuelle Roussel Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Tuesday, December 10, 2019 - 4:19:28 PM
Last modification on : Tuesday, October 19, 2021 - 11:34:54 PM

Links full text




Emmanuelle Roussel. She had been1 healthy a when he married he. Anglophonia / Caliban - French Journal of English Linguistics, Presses universitaires du Midi, 1999, pp.235-258. ⟨10.4000/anglophonia.689⟩. ⟨hal-02402900⟩



Record views