HAL will be down for maintenance from Friday, June 10 at 4pm through Monday, June 13 at 9am. More information
Skip to Main content Skip to Navigation
Book sections

Genèse et exégèse par André Pézard de sa traduction de Dante

Résumé : André Pézard n’a pas encore corrigé les dernières épreuves de sa traduction des œuvres de Dante (qui parait fin 1965), lorsqu’il participe à un colloque où il présente, en italien, sa traduction et qu'il expose le complexe processus du traduire. Si aujourd’hui les TAP’S (Think-Aloud Protocols) sont utilisés pour percer les secrets de la « boite noire » du traducteur, en 1965 Pézard se livre à un exercice novateur. Cette étude analyse sa démarche.
Complete list of metadata

https://hal-normandie-univ.archives-ouvertes.fr/hal-02147429
Contributor : Viviana Agostini-Ouafi Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Tuesday, June 4, 2019 - 4:25:06 PM
Last modification on : Wednesday, March 9, 2022 - 9:10:09 AM

Identifiers

Collections

Citation

Viviana Agostini-Ouafi. Genèse et exégèse par André Pézard de sa traduction de Dante. Geneviève Henrot Sostero. Archéologie(s) de la traduction, Classiques Garnier, pp.129-142, 2020, (Translatio), 978-2-406-09537-8. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0129⟩. ⟨hal-02147429⟩

Share

Metrics

Record views

37