Skip to Main content Skip to Navigation
Book sections

Genèse et exégèse par André Pézard de sa traduction de Dante

Résumé : André Pézard n’a pas encore corrigé les dernières épreuves de sa traduction des œuvres de Dante (qui parait fin 1965), lorsqu’il participe à un colloque où il présente, en italien, sa traduction et qu'il expose le complexe processus du traduire. Si aujourd’hui les TAP’S (Think-Aloud Protocols) sont utilisés pour percer les secrets de la « boite noire » du traducteur, en 1965 Pézard se livre à un exercice novateur. Cette étude analyse sa démarche.
Complete list of metadatas

https://hal-normandie-univ.archives-ouvertes.fr/hal-02147429
Contributor : Viviana Agostini-Ouafi <>
Submitted on : Tuesday, June 4, 2019 - 4:25:06 PM
Last modification on : Thursday, November 26, 2020 - 4:15:17 PM

Identifiers

Collections

Citation

Viviana Agostini-Ouafi. Genèse et exégèse par André Pézard de sa traduction de Dante. Geneviève Henrot Sostero. Archéologie(s) de la traduction, Classiques Garnier, pp.129-142, 2020, (Translatio), 978-2-406-09537-8. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0129⟩. ⟨hal-02147429⟩

Share

Metrics

Record views

38