Les enjeux de la révision et de la retraduction de la "Recherche" en Italie (I) - Archive ouverte HAL Access content directly
Journal Articles Revue d’études proustiennes Year : 2015

Les enjeux de la révision et de la retraduction de la "Recherche" en Italie (I)

Abstract

Raboni entame la traduction d’Un amour de Swann encouragé par De Maria. Or De Maria trouve superbe la traduction d’Un amour de Swann par Debenedetti et le proclame dans des pages importantes. On constate entre ces deux textes cibles de curieux phénomènes de « dissimilation traductive ». Raboni a-t-il considéré Debenedetti comme un modèle encombrant ? Comment s’est-il émancipé de ce prédécesseur pour créer son propre style traductif ?
Not file

Dates and versions

hal-02147350 , version 1 (04-06-2019)

Identifiers

Cite

Viviana Agostini-Ouafi. Les enjeux de la révision et de la retraduction de la "Recherche" en Italie (I). Revue d’études proustiennes, 2015, Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, 1 (1), pp.121-127. ⟨10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0121⟩. ⟨hal-02147350⟩
31 View
0 Download

Altmetric

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More