Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Il sodalizio franco-italiano di André Pézard eGianfranco Contini : l’ermeneutica filologica cometraduzione

Résumé : Les liens tissés autour de l’œuvre de Dante par les critiques et philologues romanistes A. Pézard et G. Contini constituent un aspect négligé des relations franco-italiennes du XXe siècle. Le premier a œuvré dans les années 1970 pour que son confrère soit élu comme Membre Associé Étranger à l’Institut de France, mais sa découverte de la critique continienne remonte à 1946. Lorsque paraît l’ouvrage édité par Contini Poeti del Duecento, Pézard est occupé à sa traduction complète de l’œuvre de Dante. Le compte rendu de cet ouvrage qu’il rédige en 1962 aide à comprendre quelle idée de la philologie moderne, structuraliste et herméneutique, les anime. L’étude de Contini Filologia ed esegesi dantesca et l’Avertissement/I> pézardien de la Pléiade, parus en 1965, complètent ce tableau où interprétation philologique et traduction prennent, au nom de Dante, tout leur sens.
Complete list of metadatas

Cited literature [3 references]  Display  Hide  Download

https://hal-normandie-univ.archives-ouvertes.fr/hal-02147139
Contributor : Viviana Agostini-Ouafi <>
Submitted on : Tuesday, June 4, 2019 - 2:47:37 PM
Last modification on : Friday, November 20, 2020 - 9:34:22 AM

File

arzana-1068.pdf
Publisher files allowed on an open archive

Identifiers

Collections

Citation

Viviana Agostini-Ouafi. Il sodalizio franco-italiano di André Pézard eGianfranco Contini : l’ermeneutica filologica cometraduzione. Arzanà. Cahiers de littérature médiévale italienne, Presses Sorbonne Nouvelle, 2017, Varia, pp.96-103. ⟨10.4000/arzana.1068⟩. ⟨hal-02147139⟩

Share

Metrics

Record views

51

Files downloads

118