Il sodalizio franco-italiano di André Pézard eGianfranco Contini : l’ermeneutica filologica cometraduzione - Normandie Université Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Arzanà. Cahiers de littérature médiévale italienne Année : 2017

Le partenariat franco-italien d’André Pézard et Gianfranco Contini : l’herméneutique philologique comme traduction

Il sodalizio franco-italiano di André Pézard eGianfranco Contini : l’ermeneutica filologica cometraduzione

Résumé

Les liens tissés autour de l’œuvre de Dante par les critiques et philologues romanistes A. Pézard et G. Contini constituent un aspect négligé des relations franco-italiennes du XXe siècle. Le premier a œuvré dans les années 1970 pour que son confrère soit élu comme Membre Associé Étranger à l’Institut de France, mais sa découverte de la critique continienne remonte à 1946. Lorsque paraît l’ouvrage édité par Contini Poeti del Duecento, Pézard est occupé à sa traduction complète de l’œuvre de Dante. Le compte rendu de cet ouvrage qu’il rédige en 1962 aide à comprendre quelle idée de la philologie moderne, structuraliste et herméneutique, les anime. L’étude de Contini Filologia ed esegesi dantesca et l’Avertissement/I> pézardien de la Pléiade, parus en 1965, complètent ce tableau où interprétation philologique et traduction prennent, au nom de Dante, tout leur sens.
I legami stabiliti intorno all’opera di Dante dai critici e filologi romanzi A. Pézard e G. Contini costituiscono un aspetto trascurato delle relazioni franco-italiane del Novecento. Il primo ha operato alla fine degli anni 1970 affinché il collega fosse eletto come membro associato straniero all’Institut de France, ma la sua scoperta della critica continiana risale al 1946. Quando esce il lavoro curato da Contini Poeti del Duecento, Pézard è impegnato nella sua traduzione completa dell’opera di Dante. La recensione a questo lavoro da lui redatta nel 1962 aiuta a capire quale idea della filologia moderna, strutturalista e ermeneutica, li animi. Lo studio di Contini Filologia ed esegesi dantesca e l’Avertissement pezardiano della Pléiade, pubblicati nel 1965, completano questo quadro in cui interpretazione filologica e traduzione assumono, in nome di Dante, il loro senso profondo.
Fichier principal
Vignette du fichier
arzana-1068.pdf (345.25 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...

Dates et versions

hal-02147139 , version 1 (04-06-2019)

Identifiants

Citer

Viviana Agostini-Ouafi. Il sodalizio franco-italiano di André Pézard eGianfranco Contini : l’ermeneutica filologica cometraduzione. Arzanà. Cahiers de littérature médiévale italienne, 2017, Varia, 19, pp.96-103. ⟨10.4000/arzana.1068⟩. ⟨hal-02147139⟩
34 Consultations
131 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More